今晚的月色真美(月が綺麗ですね)。

2017121312:28
夏目漱石在學校當英文老師的時候,曾給學生出一個短文翻譯,文中男女主角月下散步,男主角情不自禁,說道:「I love you!」

學生當然直譯「我愛你」。

⋯⋯

但夏目漱石說,日本人不會這樣說話,應當更婉轉含蓄。

學生便問,那該怎麼翻呢?夏目漱石沈吟片刻,告訴學生:

今晚的月色真美(月が綺麗ですね)。

更多
圖像裡可能有天空和戶外