@ 吉卜林:如果,你與任何人為伍都能卓然獨立。

2019110810:59

圖像裡可能有文字
@ 吉卜林:如果,你與任何人為伍都能卓然獨立。

《如果》是史上最年輕的諾貝爾文學獎得主——英國作家

拉迪亞德·吉卜林在1909年寫給自己的兒子約翰的一首

詩,承載了一個父親對兒子的殷切期望。1910年首次見於

其短篇及小說集BrotherSquare Toes chapter of Remard

andFairies

.圖像裡可能有1 人、坐下和室內

此詩曾在1995年被推選為年度“最受英國人喜愛的詩歌”。

因為“它不單單是給予孩子忠​​告的詩句,而且適合在人生

的任何階段給任何人聽——如果你願意聆聽。”

,,,

未提供相片說明。

▏如果 If

約瑟夫·魯德亞德·吉卜林

By Rudyard Kipling

如果你能冷靜,即便周圍的所有人

都已喪失理智,並把責任推卸給你;

如果你能自信,即便周圍的所有人

都懷疑你,而你對此也不心存芥蒂;

If you can keep your head when all about you

Are losing theirs and blaming it on you;

If you can trust yourself when all men doubt you,

But make allowance for their doubting too;

...

如果你能等待,而不為此失去耐性,

或者面對謊言誣衊,不以謊言反擊,

或者被人忌恨,不讓仇恨佔據心靈,

不高談闊論,也不表現得忘乎所以;

If you can wait and not be tired by waiting,

Or being lied about, don't deal in lies,

Or being hated don't give way to hating,

And yet don't look too good, nor talk too wise;

...

如果你有夢想,但又不被夢想支配;

如果你能思考,又不以思想家自居;

如果你能將勝利與災難同等看待,

並把它們看成是兩種虛妄的騙局;

If you can dream—and not make dreams your master;

If you can think—and not make thoughts your aim;

If you can meet with Triumph and Disaster

And treat those two impostors just the same;

...

如果你能忍耐,聽著你所說的真理

被無賴們歪曲利用,再將傻子矇騙;

或者眼看你傾注心血的事業毀棄,

你能俯身,用破舊的工具重新修建;

If you can bear to hear the truth you've spoken

Twisted by knaves to make a trap for fools,

Or watch the things you gave your life to, broken,

And stoop and build' em up with worn out tools;

...

如果你能把收穫都堆成一座小塔,

孤注一擲,把它交給一次冒險行動,

即使失敗,你也能再次從起點出發,

而絕口不談你曾經遭受過的傷痛;

If you can make one heap of all your winnings

And risk it on one turn of pitch and toss

And lose, and start again at your beginnings

And never breathe a word about your loss;

...

如果你能迫使你的心、神經和筋骨

在你身心困乏,甚至精疲力竭之時

還能夠挺住,依然為你的行動服務,

只要意志還在對你的身體說:“堅持!”

If you can force your heart and nerve and sinew

To serve your turn long after they are gone,

And so hold on when there is nothing in you

Except the Will which says to them: “Hold on!”

...

如果你與平民交談,能以真誠為懷,

或者跟國王同行,而又不失平常心;

如果敵人和摯友都無法將你傷害,

如果所有人都敬重你,但不失分寸;

If you can talk with crowds and keep your virtue,

Or walk with Kings—nor lose the common touch;

If neither foes nor loving friends can hurt you;

If all men count with you, but none too much;

...

如果你對於不近情理的每一分鐘,

都能跑出具有六十秒價值的路程;

那麼世界就是你的,一切歸你掌控,

而你,我的孩子,你將成為真正的人!

If you can fill the unforgiving minute

With sixty seconds' worth of distance run——

Yours is the Earth and everything that's in it,

And—which is more—you'll be a Man, my son!

...圖像裡可能有一或多人和文字

來源|每日意圖